Thesis
“... there is
specific significance (actually about three of them) to Matt. 28:1, where the
Holy Spirit inspired Matthew to pen the words,
Ὀψὲ δὲ σαββάτων,
τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς
μίαν σαββάτων,
ἦλθεν
Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη
Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. (Matt. 28:1 -
Tsch. Gk NT, my underlining)
- After the Sabbaths, towards the dawn of the day following the Sabbaths, Mary,
the Magdalene, and the other Mary, came to examine the tomb. (Matt. 28:1 -
HBME)
(1) ... the use of the plural form "σαββάτων",
two times, in the verse. Translators such as Green, Fenton, Marshall, and Young
get the import, here, and get it right as "the end (conclusion) of the
Sabbaths", (a 'literal' sense, here, in the first instance) as there were
more than one involved. The second use, later in the verse, is also a normal
rendering of "σαββάτων" as
"week". Both of these uses are attested to by J. H. Thayer and Alan
Wigram, in their lexicons.”
Antithesis
Even if
accepted, what ‘HBME’
(whatever it is), and ‘J.H. Thayer and Alan Wigram’ concluded, changes nothing to the fact the time of the
event on the day concerned, was still, “"the end (conclusion) of the Sabbaths", (a 'literal'
sense, here, in the first instance) as there were more than one involved”. (Emphasis CGE) The meaning still, is not, ‘after the sabbaths’ as
Sunday-resurrection protagonists allege. There were two consecutive ‘sabbaths’
– the Passover’s and the week’s, and whether the ‘end-part’ meant, was that of
both or of only one of these ‘sabbaths’, “it-was-the-inclining-light-OF-THE-SABBATHS”, that “shon / lighted”, “towards the First of the Sabbaths”, Sunday the impending and still
future day. It helps a Sunday-resurrection idea nothing. In fact, these
references confirm a ‘Sabbath’s-event’ “towards the dawn of the day following the Sabbaths”!
So ‘HBME’ as clearly as daylight
contradicts itself with saying “...After the Sabbaths, towards the first
week’s (day, Sunday) ...”. I have seen scholars who do not even notice what
nonsense they argue, who maintain the ‘second’ ‘sabbahtohn’, while it came ‘after the Sabbaths’, was “the first of the Sabbaths”!
But the
learned men you refer to are simply wrong; ‘Sabbaths’ in the first phrase means
exactly what the ‘Sabbaths’ in the second phrase means, and that (in their
words), is, “a normal rendering of
"σαββάτων" as
"week".” See repeatedly treated on in ‘LD’.
A far
more accurate rendering therefore certainly will be, “In the end of the Sabbath, towards the dawn of the first
day of the week as Mary the Magdalene
and the other Mary, left to go see the tomb …”. “Towards
the dawn” should not
be misunderstood for ‘before sunrise’, but for ‘the last end-part’, “towards” (‘eis’), when the approaching day, The First Day of the week, ‘began to become apparent’ (Oxford
Collins) “by
the declining turn of the light / sun” – literal of ‘epiphohskousehi’.